Al vespre, Carme González i Dolors Vilarasau (Els Amics de Pedra i Sang) van iniciar l'acte amb un recital de fragments de l'antologia adaptada del Vita Christi d'Isabel de Villena per als lectors del s. XXI. Joan Santanach, coordinador de Barcino, va explicar el projecte que l'editorial va engegar ara fa dos anys per acostar els clàssics catalans medievals al seu públic natural, els lectors catalans i que va donar lloc a la creació dels Amics dels Clàssics. Aquesta iniciativa, que ja compta amb més de 5000 inscrits, coixejava pel que feia a l'accés del públic als textos, que tot i disposar d'edicions crítiques, no acabaven de ser atractius per als lectors no familiaritzats amb el català medieval. És per aquesta raó que van decidir impulsar una nova col·lecció, que complementaria la tasca que havien realitzat amb Els Nostres Clàssics. Es tractava de Tast de clàssics, que acaba de publicar Jesús i les dones de Villena, traduïda per Marta Pessarrodona. La col·lecció té la voluntat de remarcar el valor literari dels textos, de manera que encarrega les adaptacions a escriptors contemporanis.
Encabat del parlament del Xavier Escura, regidor de Cultura de Sant Cugat, que va situar el context històric en què visqué Isabel de Villena, prengué la paraula Teresa Forcades, que reivindicà el paper de Villena com a primera escriptora coneguda en català. Forcades va estudiar la figura de Villena en La teologia feminista en la història, on analitza el tractament que l'autora fa de les dones en el context de la tradició cristiana. La Vita Christi és un relat biogràfic de la vida de Jesús expressat des del punt de vista de les dones que hi van conviure. Villena fa una aportació sorprenent a la cristologia del s. XV. Mentre la teologia oficial de l'època parla de Jesús pantocràtor i considera els seus representants a la Terra els dipositaris del seu poder, Villena parla d'una cristologia de la gentilesa de Jesús, que no apel·la al poder, sinó a la seua relació d'amor. Forcades explicà, però, que Villena no és l'única dona del moment que tracta de l'amor autèntic.
Isabel de Villena, coneixedora de l'amor cortesà, exalta l'amor veritable de Crist. Així, la gentilesa de Jesús es mostra a través de la manera com s'adreça als personatges de l'obra. Cap al final del text, Jesús mor i, un cop al Cel, acuden davant seu personatges bíblics que no l'havien conegut en vida, entre els quals, Eva, figura que l'Església havia utilitzat per justificar la desconfiança en les decisions de les dones i a la qual s'ha responsabilitzat dels mals del món. Tanmateix, el Jesús de Villena rep Eva amb amor. Per a Villena la culpa d'Eva no és un argument per afavorir la discriminació de les dones, sinó que empra el tema teològic de l'O felix culpa: la culpa ens ha permès descobrir fins on arriba l'amor de Déu. Aquest tema, que dóna la volta a la culpa, no s'aplica mai a Eva, però Villena ho fa.
La descripció de les relacions de Jesús amb les dones en l'obra de l'autora evoca les millors experiències de les relacions amoroses, que contrasta amb la por de la corporeïtat i la separació entre ment i cos en l'època postmoderna. Aquesta observació es posa de relleu en la interpretació que fa de l'escena de l'Evangeli en què Maria Magdalena, caracteritzada al llarg de l'obra per l'afany de tocar, s'adona que el sepulcre de Jesús està buit i pregunta per ell a un pastor que resulta ser Jesús aparegut. Ella el reconeix quan el sent pronunciar el seu nom, Maria, i aleshores, tot i que vol tocar-lo, l'Evangeli explica que Jesús li demana que no ho faci perquè encara ha de pujar al Pare. En canvi, en Villena, Crist acaba accedint a la petició de Magdalena, que l'abraça durant una estona.
Forcades anomenà aquesta tradició representada per Villena en les lletres catalanes amb la qualificació de «contracultural». Les iniciadores de la tradició foren les teòlogues de Helfta, amb Gertrudis de Helfta al capdavant. Tot i que segurament Villena no pogué llegir les seues obres, recuperades més tard, difongué les mateixes idees des del nostre context cultural a partir de la pròpia experiència. Villena defensa, per tant, una interrelació espiritual d'amor amb Déu.
La darrera intervenció fou a càrrec de la traductora de Jesús i les dones, Marta Pessarrodona, que va argumentar la necessitat que els autors actuals dialoguin amb els clàssics per enriquir la tradició literària. L'acte va ser un èxit d'assistència.
Gemma Pellissa Prades